Jei išdalinsite tą patį lapelį anglų ir ispanų kalbomis kalbančius žmones, abu nuskaityti tą patį QR kodą — ir abu atsidurs tame pačiame puslapyje, nepaisant to, į kokią kalbą nustatytas jų telefonas. Kalbos pagrindinis dinaminis nukreipimas tai išsprendžia. Jis nuskaito įrenginio lokalės nustatymą nuskaitymo metu ir nukreipia kiekvieną lankytojąjį į tinkamą URL prieš jam pamatant turinio žodį.
Tai nėra funkcija, kurią žino daugumai mažų verslo savininkų, tačiau tai yra vienas iš praktiškesnių dinaminio nukreipimo pritaikymų visiems, kurie parduoda daugiakalbei auditorijai.
Kaip Iš Tikrųjų Veikia Kalbos Aptikimas
Kai išmanusis telefonas atidaro URL, jo naršyklė siunčia Accept-Language antraštę — trumpą eilutę, pavyzdžiui, es-MX, fr-FR arba zh-TW. Dinamines QR platformas, palaikančias kalbos nukreipimą, pasikeitčia šią antraštę peradresavimo sluoksnyje ir suderина ją su jūsų nustatytomis taisyklėmis. Visas procesas trunkа milisekundes ir yra neperčiuopиamas skaitytojui.
Tai, ką konfigūruojate paprastais žodžiais:
- Numatytasis URL — kur nueina visi, kurių kalba nėra aiškiai susipareja (dažniausiai jūsų pagrindinės rinkos puslapis)
- Kalbos taisyklės — viena ar daugiau lokalės kodų, susieti su tiksliniu URL
Kai kurios platformos leidžia jums suderinti plačiai (es pagauna visas ispanų kalbos variantes) arba siaurai (es-MX tik pagauna Meksikos ispanų). Platus derinimas beveik visada yra tinkamas pasirinkimas, nebent jūsų Meksikos ir Ispanijos nukreipimo puslapiai iš tikrųjų yra skirtingi.
Kada Kalbos Nukreipimas Verto Nustatymo Pastangų
Ne kiekviena kampanija to reikalinga. Kalbos nukreipimas savo nustatymo sąmatą negrąžina šiose situacijose:
- Dvikalbiai spausdinti meniu — restoranas, turintis anglų ir ispanų kalbomis kalbančius svečius, naudoja vieną spausdintą QR; kiekviena grupė pasiekia savo skaitmeninės meniu versiją.
- Prekybos mugės medžiaga — prekės ženklas, rodomas tarptautinėje parodoje, spausdina vieną brošiūrų partiją; šešių šalių dalyviai atsiduria šešiose lokalizuotose produkto puslapiuose.
- Pakuotė, siuntama per pasaulio ribas — vienas žymeklis su vienu kodu tarnaudja tiek JAV, tiek Kanados prancūziškos rinkos be atskirų spausdinimo serijų.
- Mažmeninio paskelbimo signalizacija mišraus kalbos sąlygomis rajonuose — vienas lango liepdinys nukreipia anglų ir mandariškos kalbos kalbintojus į atskirus numatytus puslapius.
- Darbuotojams skirtos gamybos instrukcijos — gamyklos grindų QR kodas nukreipia į saugumo dokumentus darbuotojo įrenginio kalba.
Aiškiausias signalas, kad jums to reikia: jūs jau prižiūrėti atskiruose nukreipimo puslapiuose pagal kalbą, tačiau naudojate atskirus QR kodą (arba rankiniu būdu atnaujinate vieną kodą kaskart, kai keičiate dėmesį). Kalbos nukreipimas tai sutraukia į vieną kodą su vienu spausdinimo darbu.
Nustatymas: Žingsnis po Žingsnio
Šie žingsniai taikomi daugumui dinaminių QR platformų, įskaitant Super QR Code Generator.
1. Pirmiausia sukurkite savo tikslinius puslapius. Kalbos nukreipimas yra nevertingas, jei puslapiai dar neegzistuoja. Prieš sukonfigūruodami bet kokias taisykles, įsitikinkite, kad kiekvienas lokalizuotas URL veikia ir yra optimizuotas mobiliesiems.
2. Sukurkite naują dinaminį QR kodą. Statiniai kodai įterpia fiksuotą URL — jie negali nukreipti. Jums reikalingas dinaminis kodas. Jei nesate tikri, kurį kodo tipą pradėti, QR Kodų ieškiklis gali jums nukreipti į tinkamą formatą, prieš ką nors statant. 🔧
3. Įveskite savo taisykles prioriteto tvarka.
Dauguma sąsajų apdoroja taisykles iš viršaus į apačią. Pirmiausia įdėkite savo labiausiai specifinius lokalės kodą (pt-BR prieš pt), tada pagauk visą kalbos kodą, tada numatytąjį.
4. Testuokite iš tikrųjų įrenginių. Pakeiskite savo telefono kalbą Nustatymuose, nuskaitykite kodą ir patikrinkite peradresavimą. Tai padarykite kiekvienai konfigūruotai lokalei. Emuliatoriai gali praleisti briaunines atvejus; tikras įrenginys to nedarys.
5. Patikrinkite jūsų analitiką pagal tikslinę vietą. Po paleidimo peržiūrėkite, kurie tiksliniai URL gauna eismą. Šešių metrikų šeši metrika, kurie tikrai veda sprendimus — įskaitant nuskaitymų skaičių pagal tikslinę vietą — nurodo, ar jūsų kalbų pasiskirstymas atitinka tai, ką tikėjotės iš savo auditorijos.
Dažnos Klaidos, Kurias Reikia Išvengti
Nukreipimas pagal šalį, o ne kalbą. Šalies pagrindinis nukreipimas naudoja skaitytuvo IP adresą. Kalbos nukreipimas naudoja įrenginio lokalę. Tai nėra tas pats: vokiečių turizmas Miami turi JAV IP, bet vokiečių telefono nustatymą. Nukreipkite pagal kalbą, nebent turite specifinę teisinę ar kainos priežastį naudoti geografiją.
Pamiršus dešinės į kairę rašytas skriptus. Jei nukreipiate į arabų arba hebrajų puslapius, patvirtinkite, kad tie puslapiai iš tikrųjų teisingai atvaizduojami mobilioje programoje, prieš spausdinant ką nors. Nukreipimo taisyklė, kuri veikia puikiai, bet siunčia ką nors į sulaužytą maketą, užbaigia šio tikslo prasmes.
Naudojant tą patį QR kodo dizainą visuose medžiagose. Jei jūsų anglų ir ispanų kalbų lapeliai atrodo identiški, nei viena auditorija nežino, kad kodas yra skirtas jiems. Trumpas CTA kiekviena kalba ("Nuskaitykite daugiau" / "Escanea para más") atitinkamame lapely panaikina tą trintį. Dėl dizaino gairių, kurios išlaiko nuskaitymų patikimumą skirtinguose spausdintose medžiagose, brenduotų QR kodų dizaino vadovas apima modulio ir akies formos pasirinkimus, kurie veikia nuskaitymą mažais dydžiais.
Nenustatant jausmingo numatytos reikšmės.
Jei suderinsite es ir fr, bet ne de, vokiečių skaitytojąjį palieka jūsų numatytas. Įsitikinkite, kad tas numatytas yra jūsų stipriausias arba universaliausias puslapis — ne puse pastatytas vietos laikytojas.
Leisti tiksliniam URL pasilikti sena. Kalbos markiruoti kodai dalinas tą patį spausdintą artefaktą. Jei vienas tikslinantis puslapis atsidaro nepavyko, visi nuskaitytojai, pataikiusieji tam lokalės, gauna sulaužytą patirtį. Įdėkite pasikartojantį kalendoriaus priminimą auditui visą tikslinantį URL mažiausiai kartą per mėnesį.
Greitai Nuorodoj: Dažniausiai Naudotini Kalbos Kodai
| Kalba | Platus kodas | Dažna regioninė variacija |
|---|---|---|
| Ispanų | es |
es-MX, es-ES |
| Prancūzų | fr |
fr-FR, fr-CA |
| Portugaliečių | pt |
pt-BR, pt-PT |
| Kinų (supaprastinta) | zh-Hans |
zh-CN |
| Kinų (tradicinė) | zh-Hant |
zh-TW |
| Arabų | ar |
ar-SA, ar-EG |
| Vokiečių | de |
de-DE, de-AT |
Dauguma platformų priimti standartinį BCP 47 kodą. Jei jūsų naudoja kitą formatą, patikrinkite dokumentaciją — pagrindinė logika yra ta pati.
Pagrindinės Išvados
- Kalbos nukreipimas skaito skaitytuvo įrenginio lokalę (
Accept-Languageantraštę) ir jį automatiškai peradresuoja — jokų atskirų kodų nereikia. - Jis labiausiai atsiskaito spausdintos medžiagos, naudotos tarp daugiakalbės auditorijos, kai perspausdinimas pagal kalbą yra brangus arba nepraktiškas.
- Visada sukurkite ir testuokite tikslinius puslapius, prieš konfigūruodami taisykles, ir testuokite iš tikrųjų įrenginių kiekvienoje tikslinėje lokalėje.
- Nustatykite reikšmingą numatytas URL bet kuriai kalbai, kurią nėra aiškiai susieti.
- Stebėkite nuskaitymų duomenis pagal tikslinę vietą po paleidimo; netikėtas pasiskirstymas dažnai atskleidžia auditorijos suvokimą (arba sulaužyta taisyklę).
