Ако раздадете един и същ флаер на англоговорящи и испаноговорящи хора, и двамата сканират един и същ QR код — и двамата попадат на същата страница, независимо на кой език е настроен техният телефон. Езиковият динамичен routing решава този проблем. Той чете локалната настройка на устройството в момента на сканиране и пренасочва всеки посетител към правилния URL, преди да видят дори дума от съдържанието.
Това не е функция, за която повечето малки собственици на бизнес знаят, но е една от най-практичните приложения на динамичния routing за всеки, който продава на многоезична аудитория.
Как работи засичането на езика в действителност
Когато смартфонът отвори URL адрес, браузърът изпраща Accept-Language заглавие — кратък низ като es-MX, fr-FR или zh-TW. Динамичните платформи за QR кодове, които поддържат езиков routing, прихващат това заглавие на слоя на пренасочването и го сравняват с правилата, които сте задали. Целият процес отнема милисекунди и е невидим за сканиращия.
Това, което конфигурирате, в прости термини:
- Краен URL адрес по подразбиране — къде отива всеки, чийто език не е явно преобразуван (обикновено страницата на вашия първичен пазар)
- Езикови правила — един или повече кодове на локалитета, свързани с дестинационния URL адрес
Някои платформи ви позволяват да се съпоставите широко (es хваща всички испански варианти) или тясно (es-MX хваща само мексиканския испански). Широкото съпоставяне е почти винаги правилният избор, освен ако вашите мексикански и испански целеви страници наистина не са различни.
Когато Езиковият Routing Струва на Настройката
Не всяка кампания го нуждае. Езиковият routing се окупува в следните ситуации:
- Двуезични печатни менюта — ресторант с англоговорящи и испаноговорящи клиенти използва един печатан QR код; всяка група попада на своята версия на цифровото меню.
- Материали за международни изложби — бранд, изложен на международна експо, отпечатва един пакет брошури; участниците от шест страни попадат на шест локализирани продуктни страници.
- Опаковки, изпратени през границите — един етикет с един код обслужва както американския, така и канадския френски пазар без да се нуждае от отделни печатни серии.
- Търговски знаци в многоезични квартали — един прозорец с наслепено пренасочва англоговорящи и мандаринговорящи към отделни промоционални страници.
- Инструкции за работата, ориентирани към служителите — QR кодът на фабричния пол пренасочва към документите за безопасност на езика на устройството на работника.
Най-ясният сигнал, че имате нужда от това: вече поддържате отделни целеви страници за всеки език, но работите с отделни QR кодове (или ръчно актуализирате един код всеки път, когато смените фокуса). Езиковият routing сключва това в един код с един печатен работ.
Настройка: Стъпка по стъпка
Следните стъпки се прилагат за повечето динамични платформи за QR кодове.
1. Първо построете целевите си страници. Езиковият routing е безполезен, ако страниците още не съществуват. Уверете се, че всеки локализиран URL адрес е работещ и оптимизиран за мобилни устройства, преди да конфигурирате каквито и да е правила.
2. Създайте нов динамичен QR код. Статичните кодове вграждат фиксиран URL адрес — не могат да маршрутизират. Имате нужда от динамичен код. Ако не сте сигурни кой тип код да започнете, можете да консултирате статичен срещу динамичен QR код ръководство преди да построите нещо. 🔧
3. Въведете правилата си в порядъка на приоритета.
Повечето интерфейси обработват правилата отгоре надолу. Поставете първо най-конкретните вам кодове на локалитета (pt-BR преди pt), след това заловете езиковите кодове, след което по подразбиране.
4. Тестирайте от реални устройства. Променете езика на телефона си в Настройки, сканирайте кода и проверете пренасочването. Направете това за всеки локалитет, който сте конфигурирали. Еквалайзерите могат да пропуснат граничните случаи; реално устройство няма.
5. Проверете аналитиката си по дестинация. След стартиране, прегледайте кои дестинационни URL адреси получават трафик. Разбирането на шест показателя, които наистина движат решенията — включително брой сканирания по дестинация — ви казва дали разпределението на езика съответства на това, което очаквате от вашата аудитория.
Често допускани грешки, които трябва да избегнете
Маршрутизиране по държава вместо по език. Маршрутизирането, ориентирано към държавата, използва IP адреса на сканиращия. Езиковият routing използва локалната настройка на устройството. Това не е едно и също: немски турист в Майами има американски IP адрес, но германска настройка на телефона. Маршрутизирайте по език, освен ако нямате конкретна правна или ценова причина да използвате география.
Забравяне на скриптове отдясно наляво. Ако маршрутизирате към арабски или иврит страници, потвърдете, че тези страници наистина се показват правилно на мобилни устройства, преди да отпечатате нещо. Правило за маршрутизиране, което работи идеално, но пренасочва някого към счупен оформление, поражда целта.
Използване на един и същ QR код дизайн на всички материали. Ако вашите английски и испански флаери изглеждат идентични, нито една аудитория не знае, че кодът е предназначен за тях. Кратък CTA на всеки език ("Сканирайте за повече" / "Escanea para más") на съответния флаер премахва това триене. За указания за дизайн, които поддържат сканиранията надеждни на различни печатни материали, ръководството за дизайн на брандирани QR кодове покрива избора на форми на модули и очи, които влияят на сканируемостта при малки размери.
Неустановяване на разумен правила по подразбиране.
Ако преобразувате es и fr, но не и de, немски сканиращ хит по подразбиране. Уверете се, че това по подразбиране е вашата най-силна или най-универсална страница — не полу-построен заместител.
Позволяване на дестинационни URL адреси да станат остарели. Езиково-маршрутизирани кодове споделят един печатан артефакт. Ако една дестинационна страница отиде в интернет, всички сканиращи, достигащи този локалитет, получават счупен опит. Поставете повтарящ се календарен напомняк, за да прегледате всеки дестинационен URL адрес поне веднъж месечно.
Бърза справка: Езикови кодове, които ще използвате най-много
| Език | Широкия код | Често срещан регионален вариант |
|---|---|---|
| Испански | es |
es-MX, es-ES |
| Френски | fr |
fr-FR, fr-CA |
| Португалски | pt |
pt-BR, pt-PT |
| Китайски (опростен) | zh-Hans |
zh-CN |
| Китайски (традиционен) | zh-Hant |
zh-TW |
| Арабски | ar |
ar-SA, ar-EG |
| Немски | de |
de-DE, de-AT |
Повечето платформи приемат стандартни BCP 47 кодове. Ако вашата използва различен формат, проверете документацията — основната логика е същата.
Ключови выводи
- Езиковият routing чете локалната настройка на устройството на сканиращия (
Accept-Languageзаглавие) и го пренасочва автоматично — не са необходими отделни кодове. - Това се окупува най-много на печатни материали, използвани на многоезични аудитории, където отпечатването на език е скъпо или непрактично.
- Винаги построите и тестирайте целевите страници, преди да конфигурирате правила, и тестирайте от реални устройства на всеки целевой локалитет.
- Задайте смислен URL адрес по подразбиране за всеки език, който не сте явно преобразували.
- Мониторирайте данни за сканиране по дестинация след стартиране; неочаквано разпределение често разкрива прозрения на аудиторията (или неправилно конфигурирано правило).
