Kui annad sama flüüerit inglise ja hispaania keelt kõnelejatele, skaneerivad mõlemad sama QR-koodi — ja satuvad sama lehele, sõltumata sellest, mis keelele on nende telefon seatud. Keele-põhine dünaamiline ümbersuunamine lahendab selle. See loeb seadme lokaatseadistuse skannimise ajal ja suunab iga külastaja õigele URL-ile enne, kui ta näeb ühtegi sõna sisust.
See pole funktsioon, mida enamik väikeettevõtete omanikke teavad, kuid see on üks praktilisemaid dünaamilise ümbersuunamise rakendusi kellelegi, kes müüb multilingvaalsetele publikule.
Kuidas keele tuvastamine tegelikult töötab
Kui nutitelefoni brauser avab URL-i, saadab ta Accept-Language päise — lühikese stringi nagu es-MX, fr-FR või zh-TW. Dünaamilised QR-platvormid, mis toetavad keele ümbersuunamist, peatavad selle päise ümbersuunamise kihis ja sobitavad selle sinu seadistatud reeglitega. Kogu protsess võtab millisekundeid ja on skannijale nähtamatu.
Mida sa seadistad, selgesti öeldes:
- Vaikimisi URL — kuhu lähevad kõik, kelle keel ei ole selgesõnaliselt määratud (tavaliselt sinu peaaegu turu leht)
- Keelereeglid — üks või rohkem lokaatkoode, mis on seotud sihtkoha URL-iga
Mõned platvormid võimaldavad lai ühtlustamist (es tabab kõiki hispaania keele variante) või kitast ühtlustamist (es-MX tabab ainult Mehhiko hispaaniat). Lai ühtlustumine on peaaegu alati õige valik, kui su Mehhiko ja Hispaania maandumislehed pole tõsiselt erinevad.
Millal keele ümbersuunamine väärib seadistamist
Mitte iga kampanja pole seda vaja. Keele ümbersuunamine tasub seadistuse kulude katta olukordades nagu need:
- Kakskeelsed trükitud menüüd — restoran inglise ja hispaania keelt kõnelejate klienditega kasutab ühte trükitud QR-koodi; iga grupp jõuab oma digitaalse menüü versioonini.
- Kaubanduse näituste materjalid — bränd, kes eksponeerib rahvusvahelisel messidel, trükib ühe partii brošüüre; külastajad kuuest riigist jõuavad kuuele lokaliseeritud tooteleheküljele.
- Üle piiride saadetud pakendamine — üks sildiga QR-kood ja selle kood teenib nii USA kui Kanada Frantsuse turul ilma eraldi trükiridadeta.
- Jaemüügi signaalid segakeelsetes piirkondades — üks akna kleebis suunab inglise ja mandariini keelt kõnelejaid eraldi kampaania leheküljele.
- Töötajatele suunatud tootmise juhised — tehasepõranda QR-kood suunab turvadokumentidele töötaja seadme keeles.
Selgeim signaal, et sa vajad seda: sa juba hooldad eraldi maandumislehed keele kohta, kuid käivitad eraldi QR-koode (või ajastat käsitsi ühe koodi iga kord, kui vahetad fokust). Keele ümbersuunamine alandab selle üheks koodiks ühe trügi tööga.
Seadistamine: samm-sammult
Järgnevad sammud kehtivad enamikule dünaamilisele QR-platvormile, sealhulgas Super QR Code Generatorile.
1. Ehita oma sihtlehed kõigepealt. Keele ümbersuunamine pole kasulik, kui lehti veel pole. Veendu, et iga lokaliseeritud URL on otseühenduses ja mobiilioptimiseeritud enne reeglite seadistamist.
2. Loo uus dünaamiline QR-kood. Staatilised koodid manustuvad fikseeritud URL-i — nad ei saa ümber suunata. Sa vajad dünaamilist koodi. Kui oled ebakindel, millise koodi tüübiga alustada, võib QR-koodi otsija suunata sind õigele vormingule enne midagi ehitamist. 🔧
3. Sisesta oma reeglid prioriteedi järjekorra alusel.
Enamik liideseid töötlevad reegleid ülalt alla. Pane oma kõige spetsiifilisemad lokaatkoodid esimeseks (pt-BR enne pt), seejärel tabama keele koodid, seejärel vaikimisi.
4. Testi päris seadmetest. Muuda telefoni keelt seadetes, skaneeeri koodi ja veendu ümbersuunamisest. Tee seda iga lokaadi jaoks, mille oled seadistanud. Emulaatorid võivad jätta servajuhude vahele; päris seade mitte.
5. Kontrolli oma analüütika sihtkoha järgi. Pärast käivitamist vaata, millised sihtkoha URL-id saavad liiklust. Kuus mõõdikut, mis tegelikult juhivad otsuseid — sealhulgas skaneerimiste arv sihtkoha kohta — ütlevad sulle, kas sinu keelejaotus vastab sellele, mida sa oma publikult ootasid.
Levinud vead, mida vältida
Ümbersuunamine riigi järgi, mitte keele järgi. Riigi-põhine ümbersuunamine kasutab skannija IP-aadressi. Keele ümbersuunamine kasutab seadme lokaati. Need pole samad: saksa turist Miamis on USA IP-ga, kuid saksa telefoniseade. Suurenda keele järgi, kui sul pole spetsiifilist õigus- või hinnakujunduse põhjust geograafia kasutamiseks.
Paremalt vasakule suunatud skriptide unustamine. Kui suurendad araabia või heebrea leheküljele, kinnita, et need leheküljed renderduvad mobiilsel korralikult enne trükkimist. Ümbersuunamise reegel, mis toimib ideaalselt, kuid saadab kellelegi katki paigutusele, lükkab eesmärgi tagasi.
Kasutamine sama QR-koodi disain kõikidel materjalidel. Kui teie inglise ja hispaania fluusteri näeb välja identsed, keegi publikust ei tea, et kood on mõeldud neile. Lühike kutsumine tegevusele igal keelel ("Skanni rohkemaks" / "Escanea para más") vastaval flüüeril eemaldab selle hõõrdumise. Disaini juhiste kohta, mis hoiavad skaneerimist erinevatel trükitud materjalidel usaldusväärsena, kujundatud QR-koodi disaini juhend katab mooduli ja silmade kujuid, mis mõjutavad skannimiskindlust väikestel suurustel.
Sensiboolse vaikimisi seadmise unastaamine.
Kui mapid es ja fr, kuid mitte de, tabab saksa skanner sinu vaikeseadistust. Veendu, et see vaikimisi on sinu tugevaim või kõige universaalsem leht — mitte poole ehitatud kohahoidja.
Laske sihtkoha URL-idel vananevad. Keele-juhitud koodid jagavad sama trükitud kunsti. Kui üks sihtleht läheb võrguühenduseta, saavad kõik skaneerijad, kes selle lokaadi tabavad, katki kogemused. Pane korduv kalender-meeldetuletus iga sihtkoha URL-i kontrolli vähemalt kord kuus.
Kiire viide: keelekoodid, mida kasutad kõige sagedamini
| Keel | Lai kood | Levinud regionaalne variant |
|---|---|---|
| Hispaania | es |
es-MX, es-ES |
| Prantsuse | fr |
fr-FR, fr-CA |
| Portugali | pt |
pt-BR, pt-PT |
| Hiina (Lihtsustatud) | zh-Hans |
zh-CN |
| Hiina (Traditsiooniline) | zh-Hant |
zh-TW |
| Araabia | ar |
ar-SA, ar-EG |
| Saksa | de |
de-DE, de-AT |
Enamik platvorme aktsepteerib standardseid BCP 47 koode. Kui teie kasutab erinevat vormingut, kontrolli dokumentatsiooni — aluslik loogika on sama.
Peamised järeldused
- Keele ümbersuunamine loeb skannija seadme lokaati (
Accept-Languagepäis) ja suunab ta automaatselt — eraldi koode pole vaja. - See tasub end multilingvaalse publikuga trükitud materjalidel, kus ümbertrükkimine keele kohta on kallis või ebapraktiline.
- Ehita ja testi alati sihtlehed enne reeglite seadistamist ja testa päris seadmete abil igal sihtlokaadil.
- Määra sihtkoha URL sihtkoha jaoks iga keele jaoks, mida sa pole selgesõnaliselt määranud.
- Jälgi skaneerimiste andmeid sihtkoha kohta pärast käivitamist; ootamatu jaotus paljastavad sageli publikuintelekti (või valesti seadistatud reeglit).
