หากคุณแจกแผ่นพับเดียวกันให้กับผู้ที่พูดภาษาอังกฤษและภาษาสเปน ทั้งสองคนจะสแกน QR code เดียวกัน — และลงเอยที่หน้าเดียวกัน ไม่ว่าโทรศัพท์ของพวกเขาตั้งค่าภาษาเป็นอะไร Routing แบบไดนามิกตามภาษาแก้ไขปัญหานี้ โดยการอ่านการตั้งค่า locale ของอุปกรณ์เมื่อเวลาสแกน และส่งผู้เข้าชมแต่ละคนไปยัง URL ที่ถูกต้องก่อนที่พวกเขาจะเห็นข้อความใดๆ
นี่ไม่ใช่ฟีเจอร์ที่เจ้าของธุรกิจขนาดเล็กส่วนใหญ่รู้จัก แต่มันเป็นหนึ่งในการประยุกต์ใช้ที่实用ที่สุดของ dynamic routing สำหรับใครก็ตามที่ขายสินค้าให้กับผู้ชมหลายภาษา
การตรวจสอบภาษาทำงานอย่างไร
เมื่อสมาร์ทโฟนเปิด URL โปรแกรมเบราว์เซอร์จะส่ง Accept-Language header — สตริงสั้นๆ เช่น es-MX, fr-FR, หรือ zh-TW แพลตฟอร์ม QR แบบไดนามิกที่รองรับ language routing จะบล็อก header นี้ที่ระดับ redirect และจับคู่กับกฎที่คุณตั้งไว้ กระบวนการทั้งหมดใช้เวลาเพียงมิลลิวินาทีและไม่มองเห็นได้สำหรับผู้สแกน
สิ่งที่คุณต้องกำหนด พูดง่ายๆ:
- URL เริ่มต้น — ที่ที่ใครก็ตามไปหากภาษาของพวกเขาไม่ได้จับคู่อย่างชัดเจน (มักจะเป็นหน้าตลาดหลักของคุณ)
- กฎภาษา — รหัส locale หนึ่งรายการหรือมากกว่าคู่กับ URL ปลายทาง
แพลตฟอร์มบางแห่งให้คุณจับคู่อย่างกว้างขวาง (es ครอบคลุมตัวแปรสเปนทั้งหมด) หรือแคบ (es-MX ครอบคลุมเฉพาะภาษาสเปนของเม็กซิโก) การจับคู่อย่างกว้างขวางมักจะถูกต้องเสมอ เว้นแต่หน้าลงเอยของคุณเพื่อเม็กซิโกและสเปนแตกต่างกันอย่างแท้จริง
เมื่อใดที่ Language Routing ควรค่าแก่การตั้งค่า
ไม่ใช่ทุกแคมเปญที่ต้องการมัน Language routing จ่ายค่าใช้จ่ายในการตั้งค่าในสถานการณ์เหล่านี้:
- เมนูพิมพ์แบบสองภาษา — ร้านอาหารที่มีลูกค้าพูดภาษาอังกฤษและสเปนใช้ QR code พิมพ์เดียว แต่ละกลุ่มลงเอยที่เมนูดิจิทัลของพวกเขาเอง
- วัสดุแสดงสินค้าการค้า — แบรนด์ที่จัดแสดงสินค้าในงานแสดงสินค้าระหว่างประเทศพิมพ์แบตช์เดียว ผู้เข้าชมจากหกประเทศลงเอยที่หน้าผลิตภัณฑ์ที่ปรับตามท้องถิ่นหกหน้า
- บรรจุภัณฑ์ที่จัดส่งข้ามพรมแดน — เลเบลเดียวกับ code หนึ่งรายการให้บริการทั้งตลาดสหรัฐอเมริกาและตลาดฝรั่งเศสแคนาดาโดยไม่ต้องมีการพิมพ์แยกต่างหาก
- ป้ายขายปลีกในย่านที่มีภาษาผสม — ป้ายกาวหน้าต่างเดียว route ผู้ที่พูดภาษาอังกฤษและผู้พูดภาษามาตรฐานไปยังหน้าโปรโมชั่นแยกต่างหาก
- คำแนะนำการประกอบในโรงงาน — ชั้นโรงงาน QR code routes ไปยังเอกสารความปลอดภัยในภาษาของอุปกรณ์ของพ่อแม่บ้าน
สัญญาณที่ชัดเจนที่สุดว่าคุณต้องการสิ่งนี้: คุณกำลังดูแลหน้าลงเอยแยกต่างหากต่อภาษาแล้ว แต่กำลังดำเนิน QR codes แยกต่างหากหรืออัปเดต code เดียวด้วยตนเองทุกครั้งที่คุณเปลี่ยนโฟกัส Language routing ยุบสิ่งนั้นเป็น code เดียวกับงานพิมพ์เดียว
การตั้งค่า: ขั้นตอนทีละขั้น
ขั้นตอนต่อไปนี้ใช้กับแพลตฟอร์ม QR แบบไดนามิกส่วนใหญ่ รวมถึงแพลตฟอร์มที่ Super QR Code Generator
1. สร้างหน้าปลายทางของคุณก่อน Language routing ไร้ประโยชน์หากหน้าต่างๆ ยังไม่มีอยู่ ตรวจสอบให้แน่ใจว่า URL ที่ปรับตามท้องถิ่นแต่ละรายการใช้งานอยู่และเหมาะสำหรับมือถือก่อนที่คุณจะกำหนดกฎใดๆ
2. สร้าง QR code แบบไดนามิกใหม่ Static codes ฝังตัว URL คงที่ — พวกเขาไม่สามารถ route ได้ คุณต้องมี dynamic code หากคุณไม่แน่ใจว่าประเภท code ใดที่จะเริ่มต้น ตัวค้นหา QR Code สามารถชี้นำคุณไปยังรูปแบบที่ถูกต้องก่อนที่คุณจะสร้างสิ่งใดๆ 🔧
3. ป้อนกฎของคุณตามลำดับความสำคัญ
อินเตอร์เฟสส่วนใหญ่ประมวลผลกฎบนลง — ใส่ locale codes ที่เฉพาะเจาะจงมากที่สุดของคุณก่อน (pt-BR ก่อน pt) จากนั้นจับคู่ language codes จากนั้น default
4. ทดสอบจากอุปกรณ์จริง เปลี่ยนภาษาของโทรศัพท์ของคุณในการตั้งค่า สแกน code และตรวจสอบ redirect กรณีนี้สำหรับทุก locale ที่คุณได้กำหนด ตัวจำลองอาจพลาดกรณีขอบ อุปกรณ์จริงจะไม่
5. ตรวจสอบการวิเคราะห์ของคุณตามปลายทาง หลังจากการเปิดตัว ตรวจสอบ URL ปลายทางใดที่ได้รับการสแกน การทำความเข้าใจ หกตัวชี้วัดที่ช่วยตัดสินใจได้จริง — รวมถึงจำนวนการสแกนต่อปลายทาง — บอกคุณว่าการแจกจ่ายภาษาของคุณตรงกับที่คาดหวังจากผู้ชมของคุณหรือไม่
ข้อผิดพลาดทั่วไปที่ต้องหลีกเลี่ยง
Routing ตามประเทศแทนที่จะเป็นภาษา Routing ตามประเทศใช้ที่อยู่ IP ของผู้สแกน Language routing ใช้ device locale ไม่เหมือนกัน: นักท่องเที่ยวชาวเยอรมันในไมอามี่มีที่อยู่ IP ของสหรัฐอเมริกา แต่การตั้งค่าโทรศัพท์ของเยอรมัน Routing ตามภาษาส่งพวกเขาไปยังหน้าของสหรัฐอเมริกา language routing ส่งพวกเขาไปยังหน้าของเยอรมัน ใช้เส้นทาง ตามภาษาเว้นแต่คุณจะมีเหตุผลด้านกฎหมายหรือราคาที่เฉพาะเจาะจงในการใช้ภูมิศาสตร์
ลืมสคริปต์จากขวาไปซ้าย หากคุณกำลัง routing ไปยังหน้าภาษาอาหรับหรือภาษาฮีบรู ให้ยืนยันว่าหน้าเหล่านั้นเรนเดอร์อย่างถูกต้องบนมือถือก่อนที่จะพิมพ์สิ่งใดๆ กฎการ routing ที่ทำงานได้อย่างสมบูรณ์แบบแต่ส่งคนไปยังเค้าโครงที่ขาดไปนั้นหมายถึงวัตถุประสงค์
ใช้ QR code design เดียวกันในวัสดุทั้งหมด หากแผ่นพับภาษาอังกฤษและสเปนของคุณมีลักษณะเหมือนกัน ผู้ชมรับรู้ว่า code นั้นมีความหมายสำหรับพวกเขา CTA สั้นๆ ในแต่ละภาษา ("สแกนสำหรับเพิ่มเติม" / "Escanea para más") ในแผ่นพับที่เกี่ยวข้องจะลบการเสียดสีนั้น สำหรับคำแนะนำการออกแบบที่รักษาการสแกนไว้ได้อย่างเชื่อถือได้ในวัสดุพิมพ์ต่างๆ แนวทางการออกแบบ QR code ที่มีเอกลักษณ์แบรนด์ ครอบคลุมโมดูลและตัวเลือกรูปทรงตาที่ส่งผลกระทบต่อความสแกนได้ที่ขนาดเล็ก
ไม่ตั้งค่าเริ่มต้นที่สมควร
หากคุณแม็ป es และ fr แต่ไม่ใช่ de ผู้สแกนชาวเยอรมันจะตี default ของคุณ ตรวจสอบให้แน่ใจว่า default นั้นเป็นหน้าที่แข็งแกร่งที่สุดหรือสากลที่สุดของคุณ — ไม่ใช่ตัวยึด
ปล่อยให้ URL ปลายทางเก่า Codes ที่ routed ตามภาษาใช้วัสดุพิมพ์เดียวกัน หากหน้าปลายทางหนึ่งออนไลน์ ผู้สแกนทั้งหมดที่ใช้ locale นั้นจะได้รับประสบการณ์ที่ขาดตอน ตั้งการเตือนปฏิทินที่เกิดขึ้นซ้ำๆ เพื่อตรวจสอบ URL ปลายทางทั้งหมดอย่างน้อยครั้งเดียวต่อเดือน
อ้างอิงด่วน: รหัสภาษาที่คุณจะใช้บ่อยที่สุด
| ภาษา | รหัสกว้าง | ตัวแปรระดับภูมิภาคทั่วไป |
|---|---|---|
| สเปน | es |
es-MX, es-ES |
| ฝรั่งเศส | fr |
fr-FR, fr-CA |
| โปรตุเกส | pt |
pt-BR, pt-PT |
| จีน (ตัวอักษรสมัยใหม่) | zh-Hans |
zh-CN |
| จีน (ตัวอักษรดั้งเดิม) | zh-Hant |
zh-TW |
| อาหรับ | ar |
ar-SA, ar-EG |
| เยอรมัน | de |
de-DE, de-AT |
แพลตฟอร์มส่วนใหญ่ยอมรับรหัส BCP 47 มาตรฐาน หากของคุณใช้รูปแบบอื่น ให้ตรวจสอบเอกสาร — ตรรมชาติพื้นฐานเหมือนกัน
ประเด็นหลัก
- Language routing อ่านภาษาอุปกรณ์ของผู้สแกน (
Accept-Languageheader) และ redirects พวกเขาโดยอัตโนมัติ — ไม่จำเป็นต้องมี codes แยกต่างหาก - มันจ่ายค่าใช้จ่ายมากที่สุดในวัสดุพิมพ์ที่ใช้กับผู้ชมหลายภาษา ซึ่งการพิมพ์ซ้ำต่อภาษาจะมีค่าใช้จ่ายสูงหรือไม่สะดวก
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าสร้างและทดสอบหน้าปลายทางตามกฎการกำหนด และทดสอบจากอุปกรณ์จริงในแต่ละ locale เป้าหมาย
- ตั้งค่า URL เริ่มต้นที่มีความหมายสำหรับภาษาใดๆ ที่คุณไม่ได้แม็ปอย่างชัดเจน
- ตรวจสอบข้อมูลการสแกนต่อปลายทางหลังจากการเปิดตัว การแจกจ่ายที่ไม่คาดคิดมักเผยให้เห็นข้อมูลเชิงลึกเกี่ยวกับผู้ชม (หรือกฎที่กำหนดไม่ถูกต้อง)
